Sixth
Fifth
Fourth
Special
Third
Second
Sustainable
First

Skip Navigation Links

select
  • Ministérielles
  • Paragraphes Relatifs au Thème
    • • Déclaration d’Engagement - Port of Spain, Trinité-et-Tobago - avril 2009
      • 86:
      Reconnaissant la diversité et la nature traditionnelle et ancestrale des cultures, de l’histoire et des conditions démographiques, socio-économiques et politiques des peuples autochtones, nous réaffirmons notre engagement de respecter leurs droits, et nous favoriserons l’achèvement fructueux des négociations sur la Déclaration américaine des droits des peuples autochtones. La reconnaissance des droits des peuples autochtones est indispensable à leur existence, à leur bien-être et à leur développement intégral. Conformément à la législation nationale de chaque Etat, nous favoriserons l'exercice de leurs droits, leur pleine participation aux activités nationales et la création des conditions qui leur permettent de surmonter la pauvreté, l'exclusion sociale et l'inégalité.
      • Déclaration - Mar Del Plata, Argentine - novembre 2005
      • 31:
      Nous réaffirmons notre engagement de respecter les droits des peuples autochtones, et nous nous engageons à conclure avec succès les négociations de la Déclaration américaine des droits des peuples autochtones. Le plein exercice de ces droits est indispensable pour l'existence, le bien-être et le développement intégral des peuples autochtones, et pour leur pleine participation aux réalités nationales, d’où la nécessité qui nous est faite de créer les conditions nécessaires pour leur faciliter l’accès au travail décent et à des conditions de vie qui permettent de vaincre la pauvreté, l'exclusion et les inégalités sociales.
      • Plan d’Action - Mar del Plata, Argentine - novembre 2005
      • 51:
      Favoriser un dialogue permanent, respectueux et constructif avec les peuples autochtones et élaborer les politiques nécessaires pour créer les conditions indispensables afin de faciliter leur développement intégral et durable, leur accès au travail décent et aux conditions de vie qui leur permettront de surmonter la pauvreté, tout en respectant pleinement leurs droits.
      • 60:
      Accélérer le rythme des réunions de négociation en vue d’une adoption rapide de la Déclaration américaine des droits des peuples autochtones et assurer la continuité et la transparence de leur participation effective au dialogue tenu au sein de l’OEA.
      • Déclaration - Nuevo León, Mexique - janvier 2004
      • 30:
      En ce qui a trait aux droits des peuples autochtones, nous reconnaissons les progrès considérables réalisés dans les négociations menées à propos de la Déclaration américaine des droits des peuples autochtones, dans le cadre de l’Organisation des États Américains, avec la participation active de représentants de ces peuples. Nous réaffirmons notre volonté politique et notre appui en faveur de l ’aboutissement des négociations et d’une prompte approbation de la Déclaration dont l`objectif est de promouvoir et de protéger leurs droits de la personne et leurs libertés fondamentales.
      • Déclaration - Québec, Canada - avril 2001
      • 27:
      Nous nous efforcerons de nous assurer que les résultats issus du Conclave des peuples autochtones des Amériques, tenu au Guatemala, et du Sommet des peuples autochtones des Amériques, tenu à Ottawa, seront prises en considération dans la mise en ¦uvre de la Déclaration et du Plan d'action du Sommet des Amériques. Nous appuyons les efforts déployés pour permettre la conclusion hâtive et fructueuse des négociations concernant le Projet de Déclaration américaine sur les droits des peuples autochtones, laquelle favorisera et protègera leurs droits humains et leurs libertés fondamentales.
      • Plan d’Action - Québec, Canada - avril 2001
      • 236:
      Constatant que le caractère unique des cultures, de l’histoire et de la situation démographique, socio-économique et politique des peuples autochtones (tel que le terme est expliqué dans la section de ce Plan d’action intitulé «Droits de la personne et libertés fondamentales») des Amériques requiert des mesures spéciales pour les aider à réaliser leur plein potentiel au plan humain, et que leur inclusion dans l’ensemble de nos sociétés et de nos institutions constitue un aspect essentiel du renforcement soutenu, non seulement des droits de la personne au sein de notre collectivité hémisphérique, mais aussi, plus largement, de nos démocraties, de nos économies et de nos civilisations; notant que, si des progrès ont été réalisés, il est nécessaire de renforcer la participation des organisations, des collectivités et des peuples autochtones, de favoriser un dialogue ouvert et continu entre ces derniers et les gouvernements, et de continuer de collaborer afin d’assurer la mise en œuvre efficace des mandats pertinents du Plan d’action du Sommet de Santiago:
      • 237:
      Faire tout leur possible, conformément aux textes de loi nationaux, pour encourager les organismes donateurs, le secteur privé, les autres gouvernements et les organisations régionales et internationales, ainsi que les BMD, à soutenir les conférences nationales et hémisphériques, afin d’échanger des expériences entre les peuples autochtones et leurs organisations dans le cadre de la mise en œuvre d’activités visant à favoriser leur développement culturel, économique et social durable, et dans d’autres domaines semblables susceptibles d’être déterminés par les peuples autochtones;
      • 238:
      Reconnaître la valeur que les visions du monde, les usages, les coutumes et les traditions uniques des peuples autochtones peuvent apporter aux politiques et programmes liés à la gestion des terres et des ressources naturelles, au développement durable et à la biodiversité; sur ces fondements, élaborer des stratégies et des méthodes correspondantes pour prendre en considération et respecter les pratiques culturelles des peuples autochtones et pour protéger leur savoir traditionnel, conformément aux principes et objectifs de la Convention sur la diversité biologique;
      • 239:
      Accroître la disponibilité et l’accessibilité des services éducatifs, en consultation avec les peuples autochtones, notamment les femmes, les enfants et les jeunes, conformément à leurs valeurs, coutumes, traditions et structures organisationnelles, en favorisant la diversité culturelle et linguistique dans les programmes pédagogiques et de formation destinés aux communautés autochtones; promouvoir des stratégies nationales et régionales pour les femmes, les enfants et les jeunes autochtones; dans le même ordre d’idées, encourager des programmes d’échanges internationaux et des stages dans les secteurs public et privé, afin de favoriser l’égalité des chances, d’élever l’âge moyen de fin de scolarité, de porter à leur maximum les réalisations individuelles et collectives, et de promouvoir l’éducation tout au long de la vie pour tous les autochtones;
      • 240:
      Promouvoir et répondre, le cas échéant, aux besoins culturels, linguistiques et de développement particuliers des peuples autochtones, que ce soit dans un contexte urbain ou rural, dans l’élaboration et la mise en œuvre d’initiatives et de stratégies éducatives, en accordant une attention particulière au renforcement des capacités institutionnelles, de la connectivité et des liens avec les autres peuples autochtones de l’hémisphère, notamment grâce à des centres de liaison nationaux;
      • 241:
      Promouvoir et renforcer, dans tous les secteurs de la société, et notamment dans le domaine de l’éducation, la compréhension de la contribution apportée par les peuples autochtones au façonnage de l’identité nationale des pays dans lesquels ils vivent;
      • 242:
      Élaborer des stratégies, des mesures et des mécanismes visant à assurer la participation efficace des peuples autochtones à la conception, à la mise en œuvre et à l’évaluation de plans, de politiques, de systèmes et de programmes complets en matière de soins de santé, qui reconnaissent la valeur du développement de communautés holistiques et qui tiennent compte des circonstances et des réalités culturelles, économiques et sociales;
      • 243:
      Soutenir l’Initiative concernant la santé des peuples autochtones pilotée par l’OPS, pour aider les États, en consultation avec les peuples autochtones, à formuler des politiques et des systèmes de santé publics intégrés favorisant la santé des peuples autochtones, pour concevoir et en mettre en œuvre des cadres et des modèles interculturels de soins spécifiquement ciblés pour répondre aux besoins et priorités des peuples autochtones en matière de santé, et pour améliorer la collecte, l’analyse et la dissémination de renseignements sur les conditions sanitaires et sociales de ces peuples, en insistant particulièrement sur les enfants;
      • 244:
      Réduire les écarts existant sur les plans du numérique, des communications et de l’information entre la moyenne nationale et les peuples et les communautés autochtones, grâce à des programmes et des projets de connectivité et de communications pertinents, qui fournissent des services dans les domaines du développement politique, économique et social en recourant notamment à des réseaux d’information entre peuples autochtones;
      • 245:
      Promouvoir la collecte et la publication de statistiques nationales pour produire de l’information sur la composition ethnique et les caractéristiques socio-économiques des populations autochtones, afin de définir et d’évaluer les politiques les plus appropriées pour répondre aux besoins;
      • 246:
      Soutenir le processus de réforme de l’Institut indianiste interaméricain, fondé sur de vastes consultations entre les États et les peuples autochtones de l’hémisphère, et élaborer davantage les processus pour assurer une large et pleine participation des peuples autochtones dans tout le système interaméricain, notamment les discussions sur le Projet de Déclaration américaine sur les droits des peuples autochtones;
      • 38:
      Faire progresser, au sein de l’OÉA, les négociations sur le Projet de Déclaration américaine sur les droits des peuples autochtones, en vue de parvenir à sa conclusion et à son adoption le plus tôt possible.
      • Plan d’Action - Québec, Chili - avril 1998
      • 145:
      Conformément aux cadres juridiques nationaux, appliquer au besoin des mesures pour protéger les droits accordés aux populations autochtones, ainsi que les programmes d'information pour mieux faire connaître aux populations autochtones leurs droits en la matière.
      • 158:
      Appuyer les activités dans le domaine de l'éducation qui visent à améliorer la participation des populations et des communautés autochtones à la société. Ces activités tendront à renforcer l'identité des populations autochtones et à promouvoir une coexistence respectueuse des différents groupes sociaux dans les communautés et les États.
      • 159:
      Promouvoir l'élargissement des services d'éducation élémentaire et secondaire par l'orientation de la formation, principalement dans les régions à fort pourcentage de populations autochtones, grâce à un plus grand appui des gouvernements et à une coopération internationale plus intense, à la demande des gouvernements intéressés, afin que les populations autochtones aient la possibilité de recevoir une formation technique et de contribuer au développement de leurs pays. Dans la mesure du possible, la formation qui est donnée parallèlement au processus d'éducation doit répondre aux besoins de la région et à des stratégies productives.
      • 160:
      En coopération avec les organisations, les institutions de développement et les ONG régionales, soutenir et promouvoir activement les activités de renforcement des capacités et les projets productifs, notamment en ce qui concerne l'agriculture, l'artisanat, le petit commerce et la petite industrie et le marketing. Dans la mesure du possible ces activités doivent être dirigées et administrées par les populations autochtones.
      • 161:
      Faciliter l'organisation de tables rondes au niveau national et au niveau de l'hémisphère, en partenariat avec les populations autochtones, afin de promouvoir une plus grande compréhension et une meilleure coopération dans les domaines de l'éducation et de la santé, particulièrement en ce qui concerne les femmes et les enfants. Les gouvernements feront aussi la promotion d'initiatives de recherche sur la relation entre les populations autochtones, la pauvreté et le développement.
      • 162:
      Procéder à l'examen intergouvernemental, dans le cadre de l'Organisation des États américains (OÉA), du projet de "Déclaration américaine des droits des peuples autochtones" préparé par la Commission interaméricaine des droits de la personne en vue de l'adoption possible d'une Déclaration.
      • Déclaration - Principes de Miami, États-Unis d’Amérique - décembre 1994
      • 17:

  • Antigua-et-Barbuda
    N/A
  • Argentine
    • Rapports
    • Date:  2010-12-23    Paragraphes: 86
    Information disponible en Espagnol
    • Date:  2010-12-22    Paragraphes: 86
    Information disponible en Espagnol
    • Date:  2010-12-21    Paragraphes: 86
    Information disponible en Espagnol
    • Sources Connexes
    INFORME NACIONAL SOBRE CUMPLIMIENTO DE MANDATOS DE LA V CUMBRE DE LAS AMÉRICAS (Argentina 2010)
    INFORME NACIONAL SOBRE CUMPLIMIENTO DE MANDATOS DE LA V CUMBRE DE LAS AMÉRICAS (Argentina 2010)
    INFORME NACIONAL SOBRE CUMPLIMIENTO DE MANDATOS DE LA V CUMBRE DE LAS AMÉRICAS (Argentina 2010)
  • Bahamas
    N/A
  • Barbade
    N/A
  • Belize
    N/A
  • Bolivie
    N/A
  • Brésil
    • Rapports
    • Date:  2010-05-25    Paragraphes: 86
    Acceso a la energía:
    El Programa “Luz para Todos”, que se inició en 2003 y apunta a ampliar el acceso a la red eléctrica al mayor número de ciudadanos posible alcanzó la cifra de 11,5 millones de personas atendidas en marzo de 2010, entre ellas, 102.000 quilombolas (descendientes de esclavos de raza negra), 103.000 indígenas y más de un millón de beneficiarios de la reforma agraria, aparte de 12.212 escuelas rurales.
    Se calcula que las obras del programa fomentaron la creación de 346.000 nuevos puestos de trabajo directos e indirectos, aparte de la utilización de 5,8 millones de postes, 852.000 transformadores y 1.120.000 kilómetros de cables eléctricos.
    • Date:  2010-05-24    Paragraphes: 86
    Manejo sostenible de zonas protegidas:
    Sólo en la Amazonía Legal se crearon, entre 2004 y 2009, 53 millones de hectáreas de áreas protegidas federales y de los estados, sobre todo en regiones en que los bosques se encuentran amenazados por la expansión de la frontera económica. Además, en ese período se delimitaron otros 10 millones de hectáreas indígenas. Actualmente, la región cuenta con un 27,04% de su área protegida, del cual 9% constituyen zonas de protección integral y otro 17% son áreas de uso sostenible. En este contexto, corresponde citar el Programa Áreas Protegidas de la Amazonía (ARPA), la mayor iniciativa de cooperación para la creación y el manejo de áreas de conservación en la región, responsable de los recursos técnicos y financieros, que en total ascienden a cerca de US$ 400 millones en 10 años.
    • Sources Connexes
    2010 - RELATÓRIO NACIONAL DA REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL SOBRE A IMPLEMENTAÇÃO DOS COMPROMISSOS EMANADOS DA V CÚPULA DAS AMÉRICAS (en portugues)
    2010 - RELATÓRIO NACIONAL DA REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL SOBRE A IMPLEMENTAÇÃO DOS COMPROMISSOS EMANADOS DA V CÚPULA DAS AMÉRICAS (en portugues)
  • Canada
    • Rapports
    • Date:  2010-06-20    Paragraphes: 86
    Le Canada reconnaît les droits individuels et collectifs et les libertés fondamentales des peuples autochtones, tels qu’ils sont décrits dans divers instruments internationaux et les cadres constitutionnels et juridiques du Canada. Le Canada croit qu’une telle reconnaissance est vitale pour le développement social, culturel, économique et politique des peuples autochtones et pour leur intégration équitable au processus de développement durable des États membres.

    Le Canada était fier de l’importante contribution qu’il a apportée au 3e Sommet des leaders autochtones des Amériques, dont on s’est inspiré pour préparer le 5e Sommet des Amériques. Le Canada continuera d’ailleurs à prôner des mesures constructives visant à accroître la participation des peuples autochtones dans le cadre des programmes et des politiques de l’Organisation des États américains (OEA) ainsi qu’à renforcer les droits de la personne et à améliorer la qualité de vie dans les pays membres.

    Le Canada a participé aux discussions portant sur le Projet de déclaration interaméricaine relative aux droits des peuples autochtones et a financé la participation à celles-ci de représentants autochtones du Canada.

    Le Canada tient toujours à réaliser des progrès en travaillant en partenariat avec les organisations des Premières nations, des Métis et des Inuits et avec d’autres ordres de gouvernement pour régler des questions essentielles telles que l’éducation, le perfectionnement des compétences, l’emploi, les soins de santé, le logement et l’accès à l’eau potable.
    • Sources Connexes
    Affaires indiennes et du Nord Canada
    Affaires indiennes et du Nord Canada - Contactez-nous
    Indian and Northern Affairs Canada - Contact Us
  • Chili
    N/A
  • Colombie
    • Rapports
    • Date:  2010-06-04    Paragraphes: 86
    Avances en materia de protección y garantía de los Derechos Humanos (DDHH):
    Entre 2002 y 2009 los homicidios de indígenas se redujeron en un 46%, los de periodistas en un 80%, los de maestros sindicalizados en un 85% y los de sindicalistas en un 87%. Pág. 21

    Desarrollo alternativo:
    En el marco del Programa de Familias Guardabosques, se han firmado contratos individuales con 9.562 familias pertenecientes a comunidades campesinas, indígenas y afro colombianas. Además se han emitido pagos por valor $186.682 millones. Pág. 11

    (Para más información, ver fecha 03 de Junio)
    • Date:  2010-06-03    Paragraphes: 86
    Lucha contra la pobreza, la desigualdad y la exclusión:
    La atención a la población en situación de desplazamiento totalizó en diciembre de 2009, 35.702 familias. De igual manera, el programa Familias en Acción había beneficiado a más de 482.537 familias gracias a una inversión de $1.2 billones. A través de una línea de atención a comunidades indígenas se han beneficiado 31.744 familias de estas comunidades, con una inversión de $6.702 millones. Pág. 7

    Diversidad Cultural:
    En el año 2008, se inició un proceso de auto-diagnóstico sociolingüístico de las lenguas en Colombia y en 2009 se llevó a cabo el evento “Fiesta de las Lenguas Nativas”, en el marco de la conmemoración del día del idioma y que sirvió para recordar y celebrar que en Colombia además del castellano, se hablan 65 lenguas indígenas, 2 lenguas criollas – el palenquero y el creole – y la lengua romaní del pueblo gitano. Pág. 47

    Acceso y adecuación de tierras:
    Asimismo, se destacan las inversiones en cerca de $450.000 millones en el Distrito Triangulo del Tolima, con el que se espera irrigar 20.402 hectáreas, que beneficiaran a 21.800 habitantes, de los cuales 10.800 pertenecen a cabildos indígenas del departamento del Tolima. Pág. 26

    Prevención del reclutamiento y utilización de niños, niñas y adolescentes por grupos armados organizados al margen de la ley y atención seguimiento y acompañamiento a los desvinculados de estos grupos
    En el marco de esta Política, se han concertado programas de prevención y atención con autoridades indígenas; se han realizado 25 proyectos departamentales para la prevención de todo tipo de violencias presentadas por grupos armados ilegales; se han atendido 1.470 niños en los Centros de Referencia y Oportunidades del Instituto Colombiano de Bienestar Familiar (ICBF); y se han capacitado 4.702 agentes educativos, 373 familias y 710 niños en comportamientos pro-sociales. Pág. 22

    (Para más información, ver fecha 04 de Junio)
    • Sources Connexes
    INFORME ESTRATEGIA
    INFORME NACIONAL DE IMPLEMENTACIÓN Y SEGUIMIENTO DE LOS COMPROMISOS CONSIGNADOS EN LAS DECLARACIONES Y PLANES DE ACCIÓN DE QUEBEC, NUEVO LEÓN, MAR DEL PLATA, Y LA DECLARACIÓN DE COMPROMISO DE PUERTO ESPAÑA MAYO 2008-DICIEMBRE 2009
    INFORME NACIONAL DE IMPLEMENTACIÓN Y SEGUIMIENTO DE LOS COMPROMISOS CONSIGNADOS EN LAS DECLARACIONES Y PLANES DE ACCIÓN DE QUEBEC, NUEVO LEÓN, MAR DEL PLATA, Y LA DECLARACIÓN DE COMPROMISO DE PUERTO ESPAÑA MAYO 2008-DICIEMBRE 2009
  • Costa Rica
    N/A
  • Dominique
    N/A
  • El Salvador
    • Rapports
    • Date:  2012-12-01    Paragraphes: 86
    Con el fin de garantizar los derechos humanos de la población indígena, la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, a partir del año 2012 cuenta con una Unidad de los Derechos de los Pueblos Indígenas, y entre sus funciones principales está:
    ? Elaborar programas de capacitación en derechos humanos.
    ? Sensibilizar a la población sobre el reconocimiento de los derechos de este sector de la población.
    ? Coordinar la Mesa de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos de los Pueblos Indígenas.
    ? Promover pronunciamientos en favor de los derechos humanos de los pueblos indígenas.

    Además, la Procuraduría está promoviendo una reforma constitucional para que se reconozca en la Constitución de la República de El Salvador, los derechos de las personas y pueblos indígenas.
    • Date:  2011-06-20    Paragraphes: 86
    En el año 2007 el Estado salvadoreño aprobó la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y actualmente es parte de las reuniones de negociación del grupo de trabajo encargado de elaborar el proyecto de Declaración Americana sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas.
    Reconocimiento de la existencia de pueblos indígenas en el país, de su herencia cultural, histórica y étnica, por lo que se crea en el 2009 la Secretaría de Inclusión Social, que tiene entre sus principales atribuciones propiciar un enfoque de derechos humanos en la formulación de las políticas públicas, de cara a la erradicación de la discriminación y de toda forma de intolerancia hacia las personas. Dentro de esta Secretaría funciona la Dirección de Pueblos Indígenas, siendo uno de sus principales objetivos la visibilización de la población indígena y la búsqueda del respeto y garantía de sus derechos, de acuerdo los instrumentos internacionales en la materia. Esta Dirección, en coordinación con la Secretaría Técnica de la Presidencia y la Secretaría de Cultura, buscarán los consensos necesarios con las y los representantes de pueblos indígenas para la formulación de las políticas públicas
    En apego a los compromisos adquiridos en materia de resarcimiento moral de los pueblos indígenas, enunciados en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, el 28 de julio del 2010, la Secretaría de Inclusión Social firmó un convenio con el Registro Nacional de las Personas Naturales (RNPN), la Corporación de Municipios de la República de El Salvador (COMURES) y la Procuraduría General de la República (PGR), para que todas las personas que tuvieron que cambiar su nombre por causa de la represión que se desató contra los pueblos indígenas en el año 1932, puedan recuperar sus nombres y apellidos indígenas. Además, se confiere el derecho a los padres de familia, a nombrar y registrar a los niños y niñas recién nacidos, con nombres y apellidos indígenas
    El 12 de octubre de 2010 se realizó el Primer Congreso Nacional Indígena, en el cual el señor Presidente Constitucional de El Salvador, pidió perdón a las comunidades indígenas por la persecución y por las políticas sistemáticas de exterminio y de olvido a las que fueron sometidas por gobierno anteriores.
    El Estado actualmente participa de la discusión en el grupo de trabajo para asumir una posición qfavorezca la formulación aprobación del proyecto de Convención Interamericana contra el RacismoToda Forma de Discriminación e Intolerancia.
    Para leer el reporte completo, visite http://www.summit-americas.org/nat_rep/2011/Slv_Sp.pdf
    • Date:  2011-06-20    Paragraphes: 86
    El Gobierno de El Salvador reconoció ante el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, que la sociedad salvadoreña es multiétnica y pluricultural y que en algunas regiones del país, se habla al menos una lengua distinta al Castellano.
    La Secretaría de Inclusión Social tiene a su cargo velar por que se eliminen las distintas formas de discriminación, favorecer la inclusión social y el desarrollo de las capacidades de los pueblos indígenas, propiciando un enfoque de derechos humanos en la propuesta de acciones, programas y políticas públicas.
    Para responder de una manera coordinada y positiva a la realización progresiva de los derechos de los pueblos indígenas, se convino crear tres estructuras para el abordaje de la temática:
    -
    Un Equipo Técnico sobre Pueblos Indígenas para entablar el dialogo con representantes de pueblos indígenas y conocer sobre las situaciones que afectan el Buen Vivir/Vivir Bien de los pueblos indígenas
    -
    Un Equipo Multisectorial y Multidisciplinario sobre Pueblos Indígenas para la búsqueda de acciones, programas y políticas públicas en respuesta a las situaciones que afectan el desarrollo de estos pueblos
    -
    Un Mecanismo Presidencial sobre Pueblos Indígenas, para conversar con las Naciones Unidas, representaciones diplomáticas, organismos de Cooperación, comunidad internacional y otros organismos donantes.
    Por primera vez en la República de El Salvador se ha establecido un diálogo con las distintas representaciones indígenas, que permite avanzar en la construcción de un país incluyente.
    Se firmo un convenio con el Registro Nacional de las Personas Naturales (RNPN), la Corporación de Municipios de la República de El Salvador (COMURES) y la Procuraduría General de la República (PGR), en el cual se otorga el derecho a todas las personas pertenecientes a los pueblos indígenas, que por causa de la represión que se desató contra los pueblos indígenas en el año 1932, tuvieron que cambiar su nombre ya sea comprándolo o adquiriéndolo de otra forma, puedan recuperar sus nombres y apellidos indígenas.
    De la misma manera, el pacto interinstitucional confiere el derecho a los padres de familia, a nombrar y registrar a los niños y niñas recién nacidos, con nombres y apellidos indígenas. Con este mecanismo, el gobierno da inicio al compromiso de resarcimiento moral de los pueblos indígenas.
  • Équateur
    N/A
  • États-Unis d’Amérique
    • Rapports
    • Date:  2010-05-27    Paragraphes: 86
    V. Reforzar la Gobernabilidad Democrática
    Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH)
    El 10 de noviembre de 2009, Estados Unidos anunció una aportación financiera voluntaria de más de 1,3 millones para respaldar las actividades de la CIDH.
    Esta contribución respaldará los trabajos de la Relatoría Especial para la Libertad de Expresión, la Relatoría sobre los Derechos de la Mujer, la Relatoría sobre los Derechos de los Afrodescendientes y contra la Discriminación Racial, la Relatoría sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y la Relatoría sobre los Derechos de los Trabajadores Migratorios y Miembros de sus Familias. Pág. 12

    Para mas informacion ver Informe adjunto
    • Sources Connexes
    2010 - INFORME DEL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS SOBRE LA IMPLEMENTACIÓN DE LOS MANDATOS EMANADOS DE LA QUINTA CUMBRE DE LAS AMÉRICAS
    2010 - REPORT OF THE UNITED STATES GOVERNMENT ON IMPLEMENTATION OF MANDATES FROM THE FIFTH SUMMIT OF THE AMERICAS
  • Grenade
    N/A
  • Guatemala
    N/A
  • Guyana
    • Rapports
    • Date:  2010-11-25    Paragraphes: 86
    V. Human Rights
    17. Guyana’s Constitution and statutes constantly and absolutely recognise its cultural, ethnic and religious diversity and the consequential sensitivities. Therefore embedded in the Constitution and legislations are provisions that address this diversity. The Constitution specifically makes provisions for Amerindian peoples (indigenous peoples made up of 9 distinctive linguistic groups) (Article 149 G). Equality and non- discrimination are basic tenets of the human rights corpus; discrimination is defined “on the grounds of race, place of origin, political opinion, colour, creed, age, disability, marital status, sex, gender, language, birth, social class, pregnancy, religion, conscience, belief or culture.”(Article 149 (2)) Article 149 (D) provides for equality of persons before the law; Article 149 (E) for equality status and 149 (F) for the equality of women.

    Guyana’s efforts to address climate change
    67. Guyana’s LCDS highlights several key areas for action in creating a low carbon economy:
    Investment in communities and human capital, thereby ensuring that indigenous Amerindian communities and the broader Guyana citizenry have improved access to health, education, renewable energy, clean water and employment, without threatening the sustainability of forest resources. Pág. 20
    • Date:  2010-11-24    Paragraphes: 86
    II. INDIGENOUS PEOPLES

    7. Guyana had made noteworthy advancement in relation to the development of its indigenous peoples, who represent some 9 per cent of its population. A Ministry of Amerindian Affairs has been established, and the Amerindian Act of 2006 provided for, inter alia, land claims, resource rights, traditional rights, the governance of communities and the establishment of a National Toshaos Council. Access to social services has been significantly improved, and more indigenous children were now in school than in any previous period in the country’s history. Over the past five years, the ownership of land by indigenous communities has increased from 6.5 per cent to approximately 14 per cent of Guyana’s land ass, with 134 communities now having legal title to the lands that they used and occupied. Those legal titles were grants of State lands that were “absolute and forever” and allowed for their indisputable control by communities. Addressing land claims is a continuous process.

    8. The Amerindian Act 2006 provides for detailed rights in relation to the Amerindians, especially land rights. It provides generally for the recognition and protection of the collective rights of Amerindian Villages and Communities, the granting of land to Amerindian Villages and Communities and the promotion of good governance within Amerindian Villages an Communities. This is the primary legislation on the property rights of indigenous peoples over lands, territories and natural resources further complimented with other statutes.
    • Sources Connexes
    2010 - NATIONAL REPORT OF GUYANA ON FOLLOW-UP AND IMPLEMENTATION OF THE MANDATES OF THE DECLARATION OF COMMITMENT OF THE V SUMMIT OF THE AMERICAS – PORT-OF-SPAIN
    2010 - NATIONAL REPORT OF GUYANA ON FOLLOW-UP AND IMPLEMENTATION OF THE MANDATES OF THE DECLARATION OF COMMITMENT OF THE V SUMMIT OF THE AMERICAS – PORT-OF-SPAIN
  • Haïti
    N/A
  • Honduras
    N/A
  • Jamaïque
    N/A
  • Mexique
    • Rapports
    • Date:  2012-08-31    Paragraphes: 86
    • Durante el periodo de 2010-2011 el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas acreditó y certificó a 181 intérpretes en el marco del programa “Formación, acreditación y certificación de intérpretes y traductores en lenguas indígenas para el ámbito de procuración y administración de justicia”.

    • En 2011 a través del Programa de fomento y Desarrollo de las Culturas Indígenas se apoyaron un total de 787 proyectos.

    • En 2011 el Programa Albergues Escolares Indígenas (PAEI) brindó apoyo a 62,293 niñas y niños en albergues escolares y 12,555 jóvenes en albergues comunitarios indígenas que se inscribieron al ciclo escolar 2011-2012.

    • En 2012, la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) y el Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS) llevaron a cabo un levantamiento de información para apoyar el reconocimiento de comunidades indígenas por parte de las legislaturas de 19 entidades federativas. Este trabajo ha permitido generar un catálogo de manifestaciones culturales por comunidad y detectar riesgos de desaparición.

    • Durante 2012 se llevaron a cabo seis reuniones del Grupo de Trabajo para la elaboración de la Propuesta de Protocolo para la Consulta Nacional sobre la ENAREDD+ (Estrategia Nacional sobre Reducción de Emisiones por Deforestación y/o Degradación REDD+), en las cuales se aportó la experiencia y metodología de la CDI en relación al Sistema de Consulta Indígena, para construir un protocolo pertinente al tema.

    • Para garantizar la protección del patrimonio cultural relacionado a la ruta de peregrinación del pueblo Wixárika, se inició la Consulta sobre el Patrimonio Cultural de Wirikuta, con la realización de un foro en marzo de 2012 y cuyo resultado fue la propuesta de nominación de la ruta de peregrinación en la lista de salvaguarda urgente del patrimonio cultural inmaterial de la UNESCO.

    • Por otra parte, la CDI inauguró Mi Museo Indígena en la ex Aduana del Pulque, edificio que fue declarado monumento nacional en 1931 y que está ubicado en Tlatelolco Distrito Federal, con el fin de crear un espacio de comunicación, difusión, y convivencia de la diversidad cultural indígena de México, a través del desarrollo de actividades artísticas y culturales diversas en las que se recreen y muestren las artes y las culturas de los pueblos y comunidades indígenas.

    • Para junio de 2012 la CDI impulsó la realización de nueve encuentros nacionales interculturales indígenas en las entidades federativas de Puebla, Nayarit, Oaxaca, Estado de México, Hidalgo y Chiapas, que tuvieron como objetivo difundir y promover la riqueza cultural de los pueblos indígenas y coadyuva a la construcción de relaciones interculturales entre la población indígena.

    • En el marco del Día Internacional de los Pueblos Indígenas, el 11 de agosto del mismo año, se llevó a cabo el 5º Festival de Música Indígena Contemporánea. Además en el mismo marco se realizó el 6° Encuentro Nacional de Jóvenes Indígenas, con la participación de 194 jóvenes originarios de 37 pueblos indígenas, quienes reflexionaron sobre temas de identidad, interculturalidad, desarrollo y liderazgo.

    • La infraestructura de telecomunicaciones puesta al servicio de la población indígena contó, al mes de junio de 2012, con 148 Centros Comunitarios Digitales e-México (CCD). Estos CCD alcanzan una cobertura de 128 comunidades indígenas y constituyen una actividad en la estrategia del Gobierno Federal para acortar la brecha digital entre los pueblos y comunidades indígenas y el resto de la población, proporcionando servicios de conectividad satelital a internet.

    • En el primer semestre del 2012, el INALI impartió el Diplomado de Formación y Acreditación de Interpretes en Lenguas Indígenas para el ámbito de Procuración y Administración de Justicia en el Estado de Tabasco, a través del cual se formaron 35 intérpretes.

    PARA MAYOR INFORMACIÓN PUEDE CONSULTAR LOS ENLACES LOCALIZADOS EN EL BLOQUE “RECURSOS RELACIONADOS”, AL FINAL DE ESTA PÁGINA.

    PADRÓN NACIONAL DE INTÉRPRETES Y TRADUCTORES EN LENGUAS INDÍGENAS
    http://panitli.inali.gob.mx/

    PROGRAMA UNIVERSITARIO MÉXICO NACIÓN MULTICULTURAL
    http://www.nacionmulticultural.unam.mx/Portal/Izquierdo/BANCO/Mxmulticultural/pueblosindios-lenguasindigenas-inali.html

    PROGRAMA FOMENTO Y DESARROLLO DE LAS CULTURAS INDÍGENAS
    http://www.cdi.gob.mx/index.php?option=com_content&view=article&id=2669

    PROGRAMA ALBERGUES ESCOLARES INDÍGENAS
    http://www.cdi.gob.mx/index.php?option=com_content&view=article&id=2664&Itemid=200004

    INFORMES ANUALES DE ACTIVIDADES DE LA COMISIÓN NACIONAL PARA EL DESARROLLO DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS (CDI)
    http://www.cdi.gob.mx/index.php?option=com_docman&task=cat_view&gid=18&limit=5&limitstart=0&order=name&dir=ASC&Itemid=18

    INFORME DE RENDICIÓN DE CUENTAS DE LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA FEDERAL 2006 – 2012 DEL INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDÍGENAS (INALI)
    http://site.inali.gob.mx/pdf/IRC_INALI_2_Etapa.pdf
    • Date:  2011-11-25    Paragraphes: 86
    Desarrollo Sustentable
    Las dependencias con las que se han firmado acuerdos son: SENER; SEMARNAT, SAGARPA, SHCP, SEDESOL, SRA, Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), INEGI, Comisión Nacional de Vivienda (CONAVI), INMUJERES. Adicionalmente, con cada una de estas instituciones se acordó aplicar programas de ahorro de energía, de uso eficiente y racional del agua y de consumo responsable de materiales de oficina en los inmuebles que ocupan. Pág.44

    La Biblioteca digital cuenta con 500 títulos digitalizados, y tiene el propósito de acercar la información y el conocimiento a todo público De enero a agosto de 2009 se han beneficiado un total de 27,982 mujeres, de las cuales, 22,799 corresponden al Programa de Empleo Temporal; 779 al Programa de Pueblos Indígenas y Medio Ambiente; 1,045 al Programa “Hacia la Igualdad de Género y la Sustentabilidad Ambiental”, y 3,359 al Programa de Conservación para el Desarrollo. Al concluir 2009, se espera haber apoyado a 83,903 mujeres, 5% más que las mujeres beneficiadas en 2008. Pág.46

    Sociedad Civil
    La SEGOB produjo, junto con el Instituto Mexicano de la Radio, programas semanales de una hora de duración a los que fueron invitadas OSC, en ellos se trataron temas relativos a las actividades de las organizaciones en las áreas de desarrollo local, derechos indígenas, protección ambiental, atención a la infancia y juventud en condiciones de marginación, ciencia, equidad de género, prevención del delito y cultura de paz, entre otros. Pág.36

    Mas informes en Nov25-30
    • Date:  2011-05-19    Paragraphes: 86
    Information disponible en Espagnol
    • Date:  2010-11-30    Paragraphes: 86
    Comunidades Indígenas
    • La presente administración ha impulsado una política pública integral para incorporar plenamente a los pueblos y a las comunidades indígenas al desarrollo económico, social y cultural del país, con respeto a sus tradiciones históricas y enriqueciendo con su patrimonio cultural a toda la sociedad.
    • La Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) suscribió convenios con el Instituto Nacional de Educación para los Adultos (INEA), para apoyar proyectos educativos en beneficio de los jóvenes y adultos indígenas en rezago educativo.
    • La Secretaría de Salud ha realizado acciones de equipamiento, obras nuevas, hospitales y laboratorios nuevos y se ha impulsado el desarrollo de 28 proyectos de educación intercultural y bilingüe con la ecretaría de Educación Pública (SEP).
    • Se renovó el Consejo Consultivo de la CDI, como órgano colegiado y plural, mediante el cual la Comisión busca entablar un diálogo constructivo e incluyente con los pueblos indígenas y la sociedad para efinir y ajustar las políticas que impulsen el desarrollo integral de los pueblos y comunidades indígenas. El Consejo Consultivo está conformado por 198 consejeros, de los cuales 140 son representantes de los pueblos indígenas. Págs. 10-13

    Agricultura
    La estrategia 100X100 creada para atender a municipios con menor índice de desarrollo, en el marco del Programa Nacional de Desarrollo y los Programas Sectoriales, se aplica en coordinación con las Secretarías de Desarrollo Social, Salud, Comunicaciones y Transportes, Trabajo y Previsión Social, Medio Ambiente y Recursos Naturales, Turismo, Educación Pública; así como con la Comisión Nacional Forestal, el Fondo Nacional para el Fomento de las Artesanías, el Fondo Nacional de Apoyo a las Empresas de Solidaridad, la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, los Fideicomisos Instituidos en Relación con la Agricultura, y los gobiernos estatales. Pág.5

    Mas informes Nov 24-29
    • Date:  2010-11-28    Paragraphes: 86
    Democracia
    El CONAPRED encabezó la delegación mexicana que participó en la Conferencia de Examen de Durban, celebrada en abril de 2009 y convocada por la ONU, en la cual la presidenta del Consejo fungió como oradora. En dicha participación, México dió cuenta de los compromisos adquiridos y de las acciones desarrolladas en el seguimiento de Durban. Se enfatizó el compromiso nacional de abordar el problema de la discriminación racial desde una perspectiva multidimensional que comprende todas las formas de discriminación, independientemente de sus causas, así como su interrelación y en consecuencia con el principio de la universalidad de los derechos humanos. Asimismo, se destacó el valor político que nuestro país ha otorgado a la Declaración y el Programa de Acción de Durban, subrayando la adopción de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. Pág.62

    Mas informes del Nov 25 al 30
    • Date:  2010-11-26    Paragraphes: 86
    Niñez y Juventud
    El Programa de Atención a Menores de Cinco Años en Riesgo, No Escolarizados, tiene como objetivo contribuir a mejorar el estado de nutrición en menores de cinco años no escolarizados con mala nutrición o en riesgo, que habitan en zonas indígenas, rurales y urbano-marginadas que no reciben apoyo alimentario de otro programa mediante la entrega de una dotación de productos adecuada a la edad del niño, incorporando acciones de orientación alimentaria dirigidas a los padres de familia. Pág.31

    Género
    Con la creación de espacios de entretenimiento alternos y de talleres para distintos grupos sociales y de edad, se busca beneficiar a niños y jóvenes entre cuatro y 16 años de edad, incluidos niños con discapacidad, indígenas y adultos en situaciones vulnerables, a través de diferentes actividades: talleres, narraciones orales, lectura en voz alta, así como presentaciones artísticas. Pág.15

    Mas Informes ver Nov 25 al 30
    • Sources Connexes
    INFORME DE RENDICIÓN DE CUENTAS DE LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA FEDERAL 2006 – 2012 DEL INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDÍGENAS (INALI)
    INFORME NACIONAL DEL GOBIERNO DE MÉXICO EN SEGUIMIENTO DE LOS MANDATOS ADOPTADOS DURANTE LA V CUMBRE DE LAS AMÉRICAS (México 2010)
    INFORME NACIONAL DEL GOBIERNO DE MÉXICO EN SEGUIMIENTO DE LOS MANDATOS ADOPTADOS DURANTE LA V CUMBRE DE LAS AMÉRICAS (México 2010)
    INFORME NACIONAL DEL GOBIERNO DE MÉXICO EN SEGUIMIENTO DE LOS MANDATOS ADOPTADOS DURANTE LA V CUMBRE DE LAS AMÉRICAS (México 2010)
    INFORME NACIONAL DEL GOBIERNO DE MÉXICO EN SEGUIMIENTO DE LOS MANDATOS ADOPTADOS DURANTE LA V CUMBRE DE LAS AMÉRICAS (México 2010)
    INFORMES ANUALES DE ACTIVIDADES DE LA COMISIÓN NACIONAL PARA EL DESARROLLO DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS (CDI)
    PADRÓN NACIONAL DE INTÉRPRETES Y TRADUCTORES EN LENGUAS INDÍGENAS
    PROGRAMA ALBERGUES ESCOLARES INDÍGENAS
    PROGRAMA FOMENTO Y DESARROLLO DE LAS CULTURAS INDÍGENAS
    PROGRAMA UNIVERSITARIO MÉXICO NACIÓN MULTICULTURAL
  • Nicaragua
    N/A
  • Panama
    N/A
  • Paraguay
    N/A
  • Pérou
    • Rapports
    • Date:  2012-03-07    Paragraphes: 86, 30, 51
    MINSA.

    La Estrategia Sanitaria Nacional Salud de los Pueblos Indígenas es una de las diez estrategias sanitarias establecidas por el MINSA en cumplimiento de lo dispuesto en su Reglamento, el cual indica que a través de la Dirección General de Salud de las Personas debe proponer las políticas, prioridades y estrategias de atención de salud de las personas así como el modelo de atención que corresponda.

    La ESN Salud de los pueblos indígenas, al igual que las otras estrategias, no representa una nueva estructura orgánica sino la identificación de problemas prioritarios y la canalización de esfuerzos de todo el sector para solucionarlos. En el caso concreto de los pueblos indígenas, la exclusión, inequidad y abandono secular que han sufrido, ha generado y acrecentado brechas sanitarias ampliamente conocidas y que se han delimitado con mayor precisión a través de los Análisis de Situación de Salud realizados.

    El objetivo de la ESN es promover, coordinar y monitorear acciones concretas dirigidas a los Pueblos Indígenas, que permitan disminuir la brecha sanitaria actual, acercando el valor de sus indicadores a los existentes en el nivel nacional y/o regional; en particular aquellos referidos a mortalidad infantil, mortalidad general, desnutrición y morbilidad por enfermedades emergentes y reemergentes. Todas las acciones a desarrollarse se enmarcan en el respeto a los patrones culturales propios de los Pueblos Indígenas, por lo cual la perspectiva de acción es la interculturalidad en salud.

    Aunque la estrategia se dirige a todos los Pueblos Indígenas del Perú, en razón de presentar las mayores brechas y su mayor vulnerabilidad, se ha considerado prioritaria la atención de los Pueblos Indígenas Amazónicos. Para el efecto, se constituyó en forma previa a la ESN la Comisión Nacional de Salud de los Pueblos Indígenas Amazónicos, la que elaboró y presentó un Plan Integral orientado a estos Pueblos; el cual ha sido ampliado y adaptado para abarcar a todos los Pueblos Indígenas del Perú. El Objetivo general de la Estrategia se ha plasmado en Propósitos concretos, cada uno de los cuales se plasma a su vez en resultados esperados y tareas.

    La ESN, por definición, es un conjunto de acciones limitadas en el tiempo y la realidad de los pueblos indígenas y sus brechas continuarán más allá de la perspectiva temporal de la ESN, por lo cual, en perspectiva de futuro, el MINSA, con la experiencia de la aplicación de la estrategia, deberá establecer una responsabilidad específica y orgánica para atender a las necesidades de salud de los pueblos indígenas, no solo considerando sus actuales brechas sanitarias sino en una acción de adecuación cultural de los servicios que presta; respetando y rescatando valores y prácticas que corresponden a una cosmovisión general y de la salud diferente, ni superior ni inferior, sino sólo diferente a la occidental.

    En este aspecto, la articulación de los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas en la práctica sanitaria local y, paralelamente su validación, para ser incorporados en lo que corresponda a la medicina occidental, son funciones permanentes del órgano responsable, que se alentaran en el curso de la implementación de la estrategia, con el fin de contribuir a la mejora del estado de salud de los Pueblos Indígenas.

    Líneas de acción

    • Adecuación cultural de los servicios y establecimientos de salud en el ámbito de los Pueblos Indígenas.
    • Ampliación de la oferta permanente de salud con nuevas modalidades adecuadas a las zonas indígenas
    • Fortalecimiento de los servicios de salud en recursos humanos, logísticos y financieros.
    • Capacitación y formación de recursos humanos que presta servicios a Pueblos Indígenas en la interculturalidad en salud.
    • Fortalecimiento del trabajo comunitario con la participación activa de los Pueblos Indígenas.
    • Promoción y vigilancia para la preservación de un medio ambiente saludable.
    • Fortalecimiento del Sistema de la Vigilancia y acciones en Salud Pública.
    • Date:  2012-03-06    Paragraphes: 31
    INEI.

    El Instituto Nacional de Estadística e Informática del Perú (INEI), en los Censos Nacionales de Población y Vivienda del año 2007, el INEI aplicó el II Censo de Comunidades Indígenas de la Amazonia Peruana. El primero fue en el año 2003. Ambos censos han permitido obtener indicadores sociodemográficos y conocer las características culturales y etnolingüísticas de esta parte de la población peruana. Los resultados muestran las grandes brechas o la inequidad del desarrollo entre la población nativa de la Amazonia, los promedios departamentales y el promedio nacional.

    Esta información se encuentra contenida en el documento “”Perú: Análisis Etnosociodemográfico de las Comunidades Nativas de la Amazonia 1993 y 2007” donde podrá encontrarse información relacionada con características sociodemográficas, de la población nativas, desagregada por etnia. Su distribución en los distintos departamentos, análisis del tamaño de la población, su crecimiento, las características de su estructura por sexo y edad, niveles de fecundidad y mortalidad infantil, estado civil, analfabetismo, nivel educativo, PEA, disponibilidad de DNI, entre otras.

    El estudio arroja que la Amazonia peruana ocupa el 63.0 % del territorio peruano y las comunidades nativas se concentran en once departamentos de un total de 24. Existen diez comunidades nativas en inminente peligro de extinción. La población de estas comunidades presentan una alta tasa global de fecundidad (7.7 hijos por mujer) muy superior al nacional que es de 2,6 hijos por mujer. La tasa estimada de mortalidad infantil es de 49.2 por mil, respecto del total nacional que es de 18.55 por mil. Se encontró que la tasa de mortalidad infantil es de 64 defunciones por cada 1000 nacimientos vivos. Asimismo que la población de 14 a más años se dedican a la agricultura, sobre todo cultivo de cereales, frutas y plantas para uso en bebidas y especies, entre otras.

    Esta información es actualizada con ocasión de los censos de población y vivienda.

    La Encuesta Nacional de Hogares - ENAHO, a partir del año 2001 incorpora en el Módulo: Percepción del Hogar- sub capítulo ETNIA/RAZA, la misma que contiene 6 preguntas dirigidas al Jefe del hogar y a su cónyuge, en los años siguientes este Módulo cambia de nombre por el de Gobernabilidad, Democracia y Transparencia y sólo considera una pregunta de autopercepción tanto para el Jefe del hogar como para su cónyuge.

    Los resultados de la ENAHO indican que el 51,5% de los jefes de hogar se autodefinen de origen mestizo, el 30,5% de origen quechua, el 4,4% de origen blanco, el 3,9% de origen aymara, de origen amazónico; negro/mulato/zambo el 2,1% para ambos casos y el 5,6% declararon ser de otro origen.
    • Date:  2012-03-06    Paragraphes: 86, 31, 60
    MINJUSDH.

    La Dirección Nacional de Justicia señala que se han realizado trabajos de coordinación interna (Dirección de Defensa Pública) y externa (con el Poder Judicial y Universidades) para abordar la problemática de la Justicia indígena (en tema como el error de comprensión culturalmente condicionado en los delitos sexuales cometidos como parte de su costumbre por miembros de comunidad).

    A. Ley de Consulta Previa.

    El Congreso peruano aprobó el 23 de agosto la Ley de Consulta Previa a los Pueblos Indígenas u Originarios, basada en el Convenio 169 de la OIT ratificado por Perú en 1994.

    El artículo segundo de la Ley establece que “es derecho de los pueblos indígenas u originarios ser consultados en forma previa sobre las medidas legislativas o administrativas que afectan directamente sus derechos colectivos, su existencia física, su identidad cultural, calidad de vida o desarrollo.

    También corresponde efectuar la consulta respecto a los planes, programas y proyectos de desarrollo nacional y regional que afecten directamente estos derechos”. A la fecha se está trabajando la reglamentación de la referida norma.

    B. Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial.

    El Estado peruano al ser parte de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial (en adelante, Convención o CERD) ha cumplido con presentar en agosto de 2009 los informes periódicos 14º, 15º, 16º y 17º correspondiéndole presentar el siguiente, en octubre de 2012.

    C. Creación del Misterio de Cultura.

    El Ministerio de Cultura se creó mediante Ley Nº 29565, es el organismo rector en materia de cultura y ejerce competencia, exclusiva y excluyente, respecto de otros niveles de gestión en todo el territorio nacional.

    Asimismo, conforme a lo señalado en el artículo 11º de la Ley 29565, se adscribió al Ministerio de Cultura el Instituto Nacional de Desarrollo de los Pueblos Andinos, Amazónicos y Afroperuanos -INDEPA.

    Al INDEPA, le corresponde, la misión de ser el organismo rector encargado de proponer y supervisar el cumplimiento de las políticas nacionales de desarrollo y defensa de los derechos ancestrales y actuales de dichos pueblos; así como, de coordinar con los Gobiernos Regionales, la ejecución de los proyectos y programas dirigidos a la promoción, defensa, investigación y afirmación de los derechos y desarrollo con identidad e igualdad de los Pueblos Andinos, Amazónicos y Afroperuano.

    Cabe destacar que para efectos de la Ley Nº 29785, Ley del derecho a la consulta previa a los pueblos indígenas u originarios se considera al Viceministerio de Interculturalidad del Ministerio de Cultura como el órgano técnico especializado en materia indígena del Poder Ejecutivo.

    D. Sentencia del Tribunal Constitucional sobre el Área de Conservación Regional Cordillera Escalera.

    La sentencia del Tribunal Constitucional-TC sobre el Expediente N.° 03343-2007-PA/TC constituye un importante precedente en el Perú. Mediante la misma el TC declaró fundada una acción de amparo resolviéndose prohibir la última fase de la etapa de exploración y la etapa de explotación de hidrocarburos exploración dentro del Área de Conservación Regional denominada Cordillera Escalera hasta que no se cuente con el Plan Maestro del área.
  • République dominicaine
    N/A
  • Sainte-Lucie
    N/A
  • Saint-Kitts-et-Nevis
    N/A
  • Saint-Vincent-et-Grenadines
    N/A
  • Suriname
    N/A
  • Trinité-et-Tobago
    • Rapports
    • Date:  2011-01-21    Paragraphes: 86
    Agriculture and Food Availability
    From farm to table: promoting integrated environmental management
    Trinidad and Tobago has embarked on the conservation of the plant diversity aspect of the national environment, including the protection of endemic species; the development of a national plant biodiversity database; appropriate landscape management, including policy planning and legislative review in respect of recreation, resource management and the maintenance of indigenous floricultural germplasm. Pág. 20
    • Sources Connexes
    2010 - NATIONAL REPORT ON THE IMPLEMENTATION OF THE MANDATES OUTLINED IN THE DECLARATION OF COMMITMENT OF PORT OF SPAIN FIFTH SUMMIT OF THE AMERICAS -
  • Uruguay
    N/A
  • Venezuela
    N/A